导读:古诗翻译《听流人水调子》 孤舟微月对枫林,分付鸣筝与客心.岭色千重万重雨,断弦收与泪痕深.翻译!谢 cdxsa 1年前他留下的回答 已收到1个回答 云游月 春芽 该名...
古诗翻译《听流人水调子》 孤舟微月对枫林,分付鸣筝与客心.岭色千重万重雨,断弦收与泪痕深.翻译!谢
cdxsa
1年前他留下的回答
已收到1个回答
云游月
春芽
该名网友总共回答了15个问题,此问答他的回答如下:采纳率:93.3%
孤舟微月对枫林,分付鸣筝与客心.
岭色千重万重雨,断弦收与泪痕深.
这首诗大约作于王昌龄晚年赴龙标(今湖南黔阳)贬所途中,写听筝乐而引起的感慨.
首句写景,并列三个意象(孤舟、微月、枫林).我国古典诗歌中,本有借月光写客愁的传统.而江上见月,月光与水光交辉,更易牵惹客子的愁情.王昌龄似乎特别偏爱这样的情景:“亿君遥在潇湘月,愁听清猿梦里长”,“行到荆门向三峡,莫将孤月对猿愁”,等等,都将客愁与江月联在一起.而“孤舟微月”也是写的这种意境,“愁”字未明点,是见于言外的.“枫林”暗示了秋天,也与客愁有关.这种阔叶树生在江边,遇风发出一片肃杀之声(“日暮秋风起,萧萧枫树林”),真叫人感到“青枫浦上不胜愁”呢.“孤舟微月对枫林”,集中秋江晚来三种景物,就构成极凄清的意境(这种手法,后来在元人马致远《天净沙》中有最尽致的发挥),上面的描写为筝曲的演奏安排下一个典型的环境.此情此境,只有音乐能排遣异乡异客的愁怀了.“分付”即发付,安排意.弹筝者于此也就暗中登场.“分付”同“与”字照应,意味着奏出的筝曲与迁客心境相印.“水调子”(即水调歌,属乐府商调曲)本来哀切,此时又融入流落江湖的乐人(“流人”)的主观感情,怎能不引起“同是天涯沦落人”的迁谪者内心的共鸣呢?这里的“分付”和“与”,下字皆灵活,它们既含演奏弹拨之意,其意味又决非演奏弹拨一类实在的词语所能传达于万一的.它们的作用,已将景色、筝乐与听者心境紧紧钩连,使之融成一境.“分付”双声,“鸣筝”叠韵,使诗句铿锵上口,富于乐感.诗句之妙,恰如钟惺所说:“‘分付’字与‘与’字说出鸣筝之情,却解不出”(《唐诗归》).所谓“解不出”.乃是说它可意会而难言传,不象实在的词语那样易得确解.
次句刚写入筝曲,三句却提到“岭色”,似乎又转到景上.其实,这里与首句写景性质不同,可说仍是写“鸣筝”的继续.也许晚间真的飞了一阵雨,使岭色处于有无之中.也许只不过是“微月”如水的清光造成的幻景,层层山岭好象迷蒙在雾雨之中.无论是哪种境况,对迁客的情感都有陪衬烘托的作用.此外,更大的可能是奇妙的音乐造成了这样一种“石破天惊逗秋雨”的感觉.“千重万重雨”不仅写岭色,也兼形筝声(犹如“大弦嘈嘈如急雨”);不仅是视觉形象,也是音乐形象.“千重”、“万重”的复叠,给人以乐音繁促的暗示,对弹筝“流人”的复杂心绪也是一种暗示.在写“鸣筝”之后,这样将“岭色”与“千重万重雨”并置一句中,省去任何叙写、关联词语,造成诗句多义性,含蕴丰富,打通了视听感觉,令人低回不已.
弹到激越处,筝弦突然断了.但听者情绪激动,不能自已.这里不说泪下之多,而换言“泪痕深”,造语形象新鲜.“收与”、“分付与”用字同妙,它使三句的“雨”与此句的“泪”搭成譬喻关系.似言听筝者的泪乃是筝弦收集岭上之雨化成,无怪乎其多了.这想象新颖独特,发人妙思.“只说闻筝下泪,意便浅.说泪如雨,语亦平常.看他句法字法运用之妙,便使人涵咏不尽.”(黄生评)此诗从句法、音韵到通感的运用,颇具特色,而且都服务于意境的创造,浑融含蓄,而非刻露,《诗薮》称之为“连城之璧,不以追琢减称”,可谓知言.
1年前他留下的回答
1
以上就是小编为大家介绍的古诗翻译《听流人水调子》 孤舟微月对枫林,分付鸣筝与客心.岭色千重万重雨,断弦收与泪痕深.翻译!谢 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注天堂壮学习网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。诚智拓展网对此不承担任何相关连带责任。诚智拓展网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!