导读:英语翻译It has been customary to take people’s pain and lessen o 英语翻译It has been customary to take people’s pain and lessen our own participation in it by turning it into an issue,not a collecti...
英语翻译It has been customary to take people’s pain and lessen o
英语翻译
It has been customary to take people’s pain and lessen our own participation in it by turning it into an issue,not a collection of human beings.
原段:It has been customary to take people’s pain and lessen our own participation in it by turning it into an issue,not a collection of human beings.We turn an adjective into a noun:the poor,not poor people; the homeless,not Ann or the man who lives in the box or the woman who sleeps on the subway grate
canzu
1年前他留下的回答
已收到2个回答
cumtzxy
网友
该名网友总共回答了19个问题,此问答他的回答如下:采纳率:100%
文章
选自
by Anna Quindlen
句子翻译:
这已经成为一种习惯,把人们的痛苦当做理所应当的,藐视我们自己对他们行为,因为我们认为那仅仅是一种施舍,而且不把他们当成人类来看
翻译分析(我得见解):
从头到尾读了一下整篇文章,这部分算是精华了
后面解释了,我们对于贫穷的人的看法.
首先是It has been customary to take people’s pain 就是人们已经习惯于看见贫困的人,流浪的人,可怜的人
然后lessen our own participation in it by turning it into an issue 其实大意就是我们把我们对他们的施舍真的当成一种可怜 一种藐视
最后,not a collection of human beings 意思是根本不把(那些贫穷的人)当人看
有问题请继续追问
希望可以帮助你:)
1年前他留下的回答
6
倦心
网友
该名网友总共回答了1个问题,此问答他的回答如下:
它已习惯把别人的痛苦和减轻我们自己参与了把它变成一个问题,此问答他的回答如下:,并不是收集人类。我们把形容词名词:穷人,不是穷人;无家可归,或不安的人谁住在盒或妇女谁睡在地铁的炉排
1年前他留下的回答
2
以上就是小编为大家介绍的英语翻译It has been customary to take people’s pain and lessen o 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注天堂壮学习网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。诚智拓展网对此不承担任何相关连带责任。诚智拓展网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!